The Farmworker-Led Boycott of Driscoll's Berries
By Felimon Piñeda interviewed by David Bacon,
Truthout | Interview, Wednesday, 31 August 2016
http://www.truth-out.org/news/item/37429-no-other-way-than-to-struggle-the-farmworker-led-boycott-of-driscoll-s-berries
Sigue en Español
Felimon Piñeda sits with his children. (Photo: David Bacon)
Felimon Piñeda is vice president of Familias Unidas por la Justicia, the independent farm workers union in Washington State. He was one of the original strikers when the union was organized in 2013. The union, together with the union of striking farm workers in Baja California, Mexico, has organized a boycott of Driscoll's Berries, the world's largest berry company. They demand that Driscoll's take responsibility for the conditions and violations of labor rights by the growers whose berries they sell. Piñeda describes the life of a farm worker producing Driscoll's berries, and his own history that brought him into the fields of Washington State. He told his story to David Bacon during an interview in Linden, Washington.
Our town in Oaxaca is Jicaral Coicoyan de las Flores. We speak Mixteco Bajo. I am 33 years old, but I left at a very young age. In 1996 I got to San Quintin [in Baja California] with my older brother. After four nights in Punta Colonet, we found a place to stay in a camp. There were a lot of cabins for people and we stayed there for six months. We planned to go back to Oaxaca afterwards, but when we'd been there for six months we had no money. We were all working -- me, my sister, my older brother and his wife and two kids -- but we'd all pick tomatoes and cucumbers just to have something to eat. There was no bathroom then. People would go to the bathroom out in the tomatoes and chiles. The children too.
Another man living there, who spoke another dialect of Mixteco, rented us a little house. It was one room, very small. We were there a year. We were getting home at five in the evening and the children were all eating their food cold because we couldn't make the stove work. Then my brother said we should buy a plot between all of us, to give us a place to live. So we paid one payment, and then another. My brother is still living there, and his children are grown up now. His oldest son is 22 or 23. My niece now has kids.
In Punta Colonet life was very hard. Work was always badly paid. You had to work a lot for very little. In 1996 the wage was 45 pesos. In 2002 I worked three months there again, and in 2005 I worked almost a year. The bosses paid about 100 pesos. But the food was cheaper then. Maseca [corn flour] cost 55 [pesos]. We were not living well, but earning enough to afford it. A soda then cost five pesos. Now it costs 12 pesos.
Felimon Piñeda and his wife in their room in the labor camp at Sakuma Farms, during the strike in 2013. (Photo: David Bacon)
I lived in Punta Colonet two years, and then, because of our great need, I had to begin coming to the US. I worked in the tomatoes in Florida, where it was very hot. It was very hard work, because they have a trailer for the tomatoes, and I'm short. You have to lift the bucket full of tomatoes to about nine feet. The person on the trailer grabs it and empties it, and then hands it back. I couldn't do it, and I had to stand on something, and the bucket weighs more than 30 pounds. It was very hard, and I did that work for a year-and-a-half. In San Quintin I picked tomatoes too, but it wasn't as hard.
Recently, we've seen the movement grow in San Quintin -- the Alianza de Organizaciones Nacional Estatal y Municipal por la Justicia Social. They're defending the people. To me, it's very important that there's someone willing to defend people. The political parties aren't interested in what's happening to us at work. I don't know how the Alianza got started, but I hear they're suffering a lot from threats by the companies, threats from the government. The rich and the bosses have bought the government. They pay the police, who then shoot at the people. It doesn't matter if they're women or children. That's the worst thing I've seen in the San Quintin Valley.
At some point in the future, I'll be going back to Mexico. With the threats they received, that could affect me too. For that reason I'm very grateful for the movement they've organized. For my part, I want to send my greetings to all the leaders in San Quintin. In 2013 Sakuma Brothers here in Washington state threatened us also, because of the movement we organized. They threatened us with the police and hired consultants and guards. Their purpose was to get rid of our union. Thanks to the union we've organized here, Familias Unidas por la Justicia, we stayed firm, and the company wasn't able to get rid of us. We continue to struggle.
That's why I'm so interested in the struggle going on in the San Quintin Valley. When I heard they'd gone out on strike I spoke with my brother and asked him for the phone number of the radio station there. Then I spoke with them and got the number of Bonifacio Martinez from the Alianza, so that we could communicate with the leaders.
Felimon Piñeda talks to workers and supporters, at the end of the march to Sakuma Farms offices in 2015. (Photo: David Bacon)
It seems they arrived at an agreement on the wages. But after they got an answer from the government last year, I understand that the governor went back on his word, and so did the bosses. So then they started a boycott of Driscoll's, the company that distributes a lot of berries from San Quintin. It's been hard to keep in communication, but we haven't lost touch.
They know something of our struggle here in Washington state. Our movement started on July 11 in 2013, the first day of our strike at Sakuma Farms. Sometimes the struggle has been very hard. Sometimes we feel tired. But then we recover our strength and we continue. And we continue with the help of a lot of unions, reporters, supporters of the boycott. And we're making progress.
In 2013, at one point, we were negotiating with the company to improve the working conditions for all the workers at Sakuma Brothers. Sakuma signed an agreement and said he'd respect it, but after two weeks he broke it. That was when we started our boycott, and it is growing every day. Sakuma sends his fruit to Driscoll's in Watsonville. In 2013 I said to the compañeros that we had to go to Watsonville to bring our boycott there. I thought that if Driscoll's saw the people there it would put more pressure on the company.
The boycott kept growing and Driscoll's felt the pressure. Finally the company called one of our supporters and said they wanted to talk about how to get the boycott stopped. She said they had to talk with us. So last year on May 8 we went to Driscoll's office in Watsonville. I thought their warehouse would be small, but there were two very big buildings. Everything there was Driscoll's.
The children of farm workers at Sakuma Farms hold signs during a march to the company offices in 2016. (Photo: David Bacon)
We started to talk about why the boycott started. At the beginning they put a big bowl on the table with strawberries, blueberries, raspberries and blackberries. They offered them to us and asked us to try some. We said, how can we try some if we're boycotting them?
We were there almost a day. They said they couldn't force Sakuma to sign a contract. We said, OK, the boycott will continue until we get a union contract. This year Sakuma has said he wants to negotiate with us, but we'll see what happens. Sakuma now has a gringo who works with them who's supposed to be good at working in places where there are collective demands and problems.
Last year they were paying $10 an hour, which they say is a lot. But although they pay by the hour, they demand 50 pounds per hour to get $10. For 5 pounds more there's a bonus of 1.50, or 11.50 an hour. But only the workers who work fast can get that.... Since 2013 the weekly pay has actually gone down, in both strawberries and blueberries. Both last year and this year the people have walked out on strike because they didn't agree with the wages.
When the workers struck last year, even though I was working at another company I went out there. I didn't want to leave the Mixtec people by themselves -- they're my people and they chose me as vice president of the union. I had to travel from far away to get there, but there were still about 250 people waiting for me. People said we had to do something, so we went to a field where people were still working. Those workers said the pay was no good, and they left the field too.
Farm workers and supporters demand a contract. (Photo: David Bacon)
When we demanded a collective bargaining agreement the supervisors said they wouldn't discuss it. Then they sent in the police. The police asked to talk with me, and said I wasn't working there. Alfredo Juarez from our comité [committee] said I had a right to be there because I was the union vice president. The police said they were going to arrest me. So the people asked, are you going to arrest us all? The police didn't know what to say.
Finally the police said that if we didn't move out of the field, into a public place, they'd have to do what they came there for. So the people said, OK, and we all left the field and went to the Costco supermarket in Burlington to demonstrate for the boycott. The next day the company bought burritos for everyone at work.
This year there have been more strikes like this, and more boycott demonstrations. That's why the company says now it wants to negotiate with us.
Talking to Bonifacio, I asked them to do a boycott also -- us in the north and them in the south. That way we'd put more pressure on Driscoll's. We talk about the tactics we use and I told him about our history. He said Driscoll's and the Alianza had to go to the government to ask that the wages get raised. I think that's no good. The government has its role, but Driscoll's has to talk with its growers, like BerryMex, and ensure that they're paying the workers well. That's what we told Driscoll's. We're not going to stop the boycott until the day we sign a contract at Sakuma. Same with Driscoll's and BerryMex.
Adela Estrada Ortiz picks blueberries in a field near Burlington, Washington. (Photo: David Bacon)
I think the idea of an independent union in San Quintin is the best way to do it, with a direct contract. The farm workers of San Quintin have been suffering for over 20 years. Hunger wages are the reason why the people went on strike. They're doing a very good thing. But I think it's better to sign a collective agreement with the companies. The government is not the owner of the farms. Better to force the bosses to pay. They're millionaires. The companies have the main responsibility to pay the workers well. We are demanding the same things both here and there, and the company is the same, Driscoll's.
Last year they invited me to speak on the radio in San Quintin by telephone, so everyone in San Quintin could hear about us. I wanted to tell people to get involved in the movement. It's good for everyone. The strike is the best way to get a fair wage. I wanted to tell people not to get discouraged, that in Washington state we're struggling too. But then the people at the radio station said they weren't authorized, and they wouldn't let me speak.
People in Santa Maria and Madera in California are supporting us too. Many of them come up to Washington in the berry season, and are working at Sakuma right now. They are members of Familias Unidas. I don't know if people are also thinking about striking in California. In Greenfield, in the Salinas Valley in California, there are a lot of people from the Triqui region, and they organize a lot of movements. They're very militant. Maybe they will organize a movement there. It would be wonderful if they would.
We are all part of a movement of Indigenous people. In San Quintin the majority of people are Indigenous. On the radio there they speak Mixteco, Zapoteco, Triqui and Nahuatl. Their strike movement is Indigenous. Everyone involved in our union in Washington is Indigenous also.
Ricardo, an immigrant from Putla, Oaxaca, prunes blackberry vines to allow more light to get to the fruit, and to allow pickers to move down the rows more easily. (Photo: David Bacon)
Here Indigenous people are really worried about getting fired. The supervisors and foremen shout at them and push them hard. They abuse Indigenous workers more than any others. It's the same here and in Baja California. What we want is respect for everyone. No matter if you're from Guatemala or Honduras, Chiapas or Guerrero. The right to be human is for everyone. But sometimes people see us as being very low. They think we have no rights. But they're wrong. The right to be human is the same. There should be respect for all.
When we were on strike in 2013, many of us didn't speak Spanish well. Some of the young people at work would say, "These people don't know how to talk. They don't know what they're doing." The supervisors would say that too. Then, a year later, we won a legal suit to force Sakuma to pay us for our break time. We won over $800,000. After that the people who didn't want to have anything to do with us began wanting to talk with us. The boys who were making fun of us started coming around because they wanted money.
There is more anger now. People believe that they shouldn't be living in bad conditions, people shouldn't be mistreated. More people are defending their rights. A lot of new people coming from California are already with us. They have a good way of thinking. If we don't fight for ourselves, who's going to fight for us? If the bosses want to trample on us, if the government and the police don't like us, there's no other way than to struggle.
NO HAY OTRO CAMINO, MAS QUE LUCHAR
Entrevista con Filemón Pineda, vicepresidente de Familias Unidas por la Justicia, Por David Bacon
Nuestro pueblo en Oaxaca es Jicaral Cocoyán de las Flores. Hablamos mixteco bajo. Tengo 33 años de edad, pero salí del pueblo muy joven. En 1996 llegué a San Quintín con mi hermano mayor. Después de cuatro noches en Punta Colonet, encontramos un lugar para alojarnos en un campamento. Había un montón de cuartos para los jornaleros y permanecimos allí seis meses. Teníamos planeado regresar a Oaxaca, pero transcurridos esos seis meses no teníamos dinero. Todos trabajábamos -yo, mi hermana, mi hermano mayor y su esposa y dos hijos-. Pero la cosecha de tomates y pepinos apenas alcanzaba para tener algo para comer. No había baño allí. La gente hacía sus necesidades afuera, en los campos de tomates y chiles. Los niños también.
Otro hombre que vivía allí, que hablaba en otra lengua mixteca, nos alquiló una pequeña casa. Era una habitación, muy pequeña. Estuvimos allí un año. Regresábamos de trabajar a las cinco de la tarde y los niños comían entonces sus alimentos fríos, pues no había forma de calendar en la estufa. Entonces mi hermano dijo que debíamos comprar una parcela entre todos nosotros, para darnos un lugar para vivir. Así que hicimos un pago y luego otro. Mi hermano sigue viviendo allí, y sus hijos crecieron. El mayor tiene 22 o 23 años. Mi sobrina ahora es mamá.
En Punta Colonet la vida era muy dura. El trabajo fue siempre mal pagado. Había que trabajar mucho por muy poco. En 1996 el salario era de 45 pesos. En 2002 trabajé tres meses allí de nuevo, y en 2005 trabajé casi un año. Los patrones pagaban entonces alrededor de 100 pesos. Pero también entonces la comida era más barata. Las tortillas costaban 5.50 pesos el kilo. No estábamos viviendo bien, pero ganábamos lo suficiente para pagar los alimentos. En el trabajo un refresco nos costaba cinco pesos. Ahora cuesta 12.
Viví en Punta Colonet dos años, y luego, debido a nuestra gran necesidad, tuve que empezar a venir a Estados Unidos. Trabajé en los tomates en Florida, donde hace mucho calor. Era un trabajo muy duro, porque tienen un trailer para los tomates, y yo soy chaparrito. Uno tiene que levantar la cubeta llena de tomates a más de dos metros y medio. Una persona en el trailer la agarra y la vacía, y luego la devuelve. No podía yo elevar la cubeta y tenía que subirme en algún banco, y la cubeta pesa más de 30 libras (más de 13.6 kilos). Fue muy difícil; hice este trabajo durante un año y medio. En San Quintín coseché tomates también, pero no era tan duro.
Recientemente hemos visto que crece el movimiento de jornaleros en San Quintin -la Alianza de Organizaciones Nacionales, Estatales y Municipales por la Justicia Social-. Están defendiendo a la gente. Para mí es muy importante que haya alguien dispuesto a defender a la gente. Los partidos políticos no están interesados en lo que nos está pasando en el trabajo. No sé cómo inició la Alianza, pero he oído que está enfrentando una gran cantidad de amenazas por parte de las empresas y del gobierno. Los ricos y los patrones han comprado al gobierno. Ellos pagan a la policía, que luego dispara contra la gente. No importa si son mujeres o niños. Eso es lo peor que he visto en el Valle de San Quintín.
En algún momento yo regresaré a México. Las amenazas que recibieron podrían afectarme a mi también. Estoy muy agradecido por el movimiento que organizaron. Quiero enviar un saludo a todos los líderes en San Quintín. En 2013 Sakuma Brothers, aquí en el estado de Washington, nos amenazó también, debido al movimiento que organizamos. Nos amenazaron con la policía y contrataron consultores y guardias. Su propósito era dividirnos. Gracias al sindicato que organizamos aquí, Familias Unidas por la Justicia, nos hemos mantenido firmes, y la empresa no logró deshacerse de nosotros. Seguimos luchando.
Por eso estoy tan interesado en la lucha que hay en el Valle de San Quintín. Cuando oí que habían estallado en huelga, hablé con mi hermano y le pedí el número de teléfono de la estación de radio allá. Luego hablé a la estación y me dieron el número de Bonifacio Martínez, de la Alianza. Así nos pudimos comunicar con los líderes.
Al parecer, habían llegado a un acuerdo sobre los salarios. Pero después recibieron una respuesta del gobierno el año pasado, y entiendo que el gobernador se retractó y no cumplió su palabra, y lo mismo hicieron los patrones. Así que luego comenzó el boicot contra Driscoll, la compañía que distribuye una gran cantidad de berries de San Quintín. Ha sido difícil mantener la comunicación, pero no hemos perdido el contacto.
Ellos saben algo de nuestra lucha aquí en el estado de Washington. Nuestro movimiento se inició el 11 de julio de 2013, el primer día de nuestra huelga en Sakuma Farms. A veces la lucha ha sido muy dura. A veces nos sentimos cansados. Pero luego recuperamos la fuerza y continuamos. Y tenemos la ayuda de una gran cantidad de sindicatos, periodistas y partidarios del boicot. Y estamos logrando cosas.
En 2013, en cierto momento estábamos negociando con la empresa para mejorar las condiciones de todos los trabajadores de Sakuma Brothers. Sakuma firmó un acuerdo y dijo que lo respetaría, pero después de dos semanas faltó a su palabra. Fue entonces cuando comenzamos nuestro boicoteo, y éste crece día con día. Sakuma envía su fruta a Driscoll en Watsonville. En 2013 le dije a los compañeros que debíamos ir a Watsonville para llevar nuestro boicot allá. Pensaba yo que si Driscoll veía allí a la gente no presionaría más a la empresa.
El boicot siguió creciendo y Driscoll sintió la presión. Por último, la empresa buscó a uno de nuestros seguidores y le dijo que querían hablar con nosotros y buscar la forma de frenar el boicot. Así que el año pasado, el 8 de mayo, fuimos a la oficina de Driscoll en Watsonville. Pensé que su almacén era pequeño, pero en realidad tiene dos construcciones muy grandes. Tienen de todo en Driscoll.
Empezamos a hablar de por qué comenzó el boicot. Al principio pusieron un gran plato sobre la mesa con fresas, arándanos, frambuesas y moras. Nos ofrecieron que las probáramos. Dijimos: "¿cómo vamos a probar esto si los estamos boicoteando?"
Estuvimos allí casi un día. Ellos dijeron que no podían obligar a Sakuma a firmar un contrato. Dijimos, ok, el boicot continuará hasta que tengamos un contrato sindical. Este año Sakuma ha dicho que quiere negociar con nosotros, pero vamos a ver qué pasa. Sakuma ahora contrató a un gringo que, se supone, es bueno para trabajar en lugares donde hay demandas colectivas y problemas.
El año pasado estaban pagando diez dólares por hora, y dicen que es mucho. Sin embargo, a pesar de que pagan por hora, exigen la cosecha de 50 libras por hora para el pago de los diez dólares. Por cinco libras más, se da un bono de 1.50, o sea 11.50 por hora. Pero sólo los trabajadores que trabajan rápido pueden conseguir eso. Desde 2013, el pago semanal ha venido disminuyendo, tanto en las fresas como en los arándanos. El año pasado y éste las personas han estallado en huelga porque no están de acuerdo con los salarios.
Cuando los trabajadores estallaron la huelga el año pasado, aunque yo estaba trabajando en otra empresa fui con ellos. No quería dejar a los otros mixtecos solos; son mi pueblo y me eligieron como vicepresidente del sindicato. Tuve que viajar desde muy lejos para llegar con ellos, pero había cerca de 250 personas esperándome. Me dijeron que había que hacer algo, así que fuimos a un campo donde la gente todavía estaba trabajando. Nos dijeron que el pago no era bueno, y dejaron de trabajar también.
Cuando demandamos un contrato colectivo, los supervisores dijeron que no discutirían eso. Después enviaron a la policía. La policía pidió hablar conmigo, y dijo que yo no trabajaba allí. Alfredo Juárez, de nuestro comité, dijo que yo tenía derecho a estar allí porque soy el vicepresidente del sindicato. Los policías dijeron que iban a arrestarme. Así que la gente preguntó: "¿Van a detenernos a todos nosotros?". La policía no supo qué decir.
Finalmente la policía dijo que si no nos salíamos del campo e íbamos hacia un lugar público, tendrían que sacarnos. Así que la gente dijo que estaba bien, y todos abandonamos el campo y nos fuimos al supermercado Costco, en Burlington, para manifestar el boicoteo. Al día siguiente, la compañía compró burritos para todo el mundo en el trabajo.
Este año ha habido más huelgas como ésta, y más manifestaciones de boicot. Es por eso que la compañía dice ahora que quiere negociar con nosotros.
Al hablar con Bonifacio, le pedí que la Alianza hiciera un boicot también. Nosotros en el Norte y ellos en el Sur. De esta manera pondríamos más presión sobre Driscoll. Hablamos de las tácticas que usamos y le relaté nuestra historia. Él dijo que Driscoll y la Alianza habían ido con gobierno para pedir que los salarios se elevaran. Creo que eso no es bueno. El gobierno tiene su papel, pero Driscoll tiene que hablar con sus trabajadores, como Berrymex, y asegurar que van a pagarles bien. Eso es lo que nosotros le decimos a Driscoll. No vamos a detener el boicot hasta el día en que firmemos un contrato en Sakuma. Lo mismo con Driscoll y Berrymex.
Creo que la idea de un sindicato independiente en San Quintín es lo mejor que pudieron hacer, con un contrato directo. Los trabajadores agrícolas de San Quintín han estado sufriendo durante más de 20 años. Los salarios de hambre son la razón por la cual las personas se declararon en huelga. Están haciendo una cosa muy buena. Pero pienso que es mejor firmar un contrato colectivo con las empresas. El gobierno no es el propietario de las fincas. Es mejor forzar a los patrones a pagar. Ellos son millonarios. Las empresas tienen la responsabilidad principal de pagar bien a los trabajadores. Estamos exigiendo las mismas cosas aquí y alla, y la empresa es la misma, Driscoll.
El año pasado me invitaron a hablar por teléfono en la radio en San Quintín, para que todos allá pudieran oír sobre nosotros. Quería decirle a la gente que se involucrara en el movimiento. Es bueno para todos. La huelga es la mejor manera de conseguir un salario justo. Quería decirle a la gente que no se desanime, que en el estado de Washington estamos luchando también. Pero entonces las personas de la estación de radio dijeron que no estaban autorizados, y finalmente no me dejaron hablar.
Gente de Santa María y Madera, en California, nos está apoyando. Muchos de ellos vienen a Washington en la temporada de berries, y están trabajando en Sakuma hoy día. Son miembros de Familias Unidas. No sé si la gente también esté pensando en hacer huelga en California. En Greenfield, en el Valle de Salinas en California, hay una gran cantidad de personas de la región triqui, y organizan muchos movimientos. Son muy combativos. Tal vez van a organizar un movimiento allí. Sería maravilloso.
Todos somos parte de un movimiento indígena. En San Quintín la mayoría de las personas son indígenas. En la radio no hablan mixteco, zapoteco, triqui ni náhuatl. Su movimiento de huelga es indígena. Todos los involucrados en nuestro sindicato en Washington también son indígenas.
Aquí los indígenas están muy preocupados por el riesgo de ser despedidos. Los supervisores y capataces les gritan y empujan con fuerza. Ellos abusan de los trabajadores indígenas más que de cualquier otro. Es lo mismo aquí y en Baja California. Lo que queremos es el respeto de todos. No importa si eres de Guatemala u Honduras, Chiapas o Guerrero. Los derechos humanos son para todo el mundo. Pero a veces la gente nos ve como si fuéramos inferiores. Creen que no tenemos derechos. Pero se equivocan. El derecho de ser humano es el mismo. Debería haber respeto para todos.
Cuando nos fuimos a la huelga en 2013, muchos de nosotros no hablaban bien el español. Algunos de los jóvenes en el trabajo pudieron haber dicho: "Estas personas no saben cómo hablar. No saben lo que están haciendo". Seguramente los supervisores decían eso también. Un año más tarde, ganamos una demanda legal para obligar a Sakuma a pagarnos el tiempo de descanso. Ganamos más de 800 mil dólares. Después de eso, la gente que nos rechazaba comenzó a buscarnos. Los jóvenes que se burlaban de nosotros se nos acercaron, pues querían dinero.
Hay más rabia ahora. La gente cree que no deberían estar viviendo en malas condiciones, las personas no deben ser maltratadas. Más personas están defendiendo sus derechos. Una gran cantidad de gente nueva que viene de California ya está con nosotros. Tienen una buena manera de pensar. Si no luchamos por nosotros mismos, ¿quién lo va a hacer? Si los patrones quieren pisotearnos, si el gobierno y la policía no nos quieren, no hay otro camino más que luchar.